Анастасиюшка, прикинь тему: тюрьма и русская поэзия:)) Было в XIXв.: «Узник мотыльку, влетевшему в его темницу» (Жуковский, из де-Местра). У Рылеева, Пушкина, даже Лермонтова («Узник») - тюрьма красивый символ. Сермяга начинается с несчастного А.Полежаева:
Притеснил мою свободу Кривоногий штабс-солдат: В угождение уроду Я отправлен в каземат. И мечтает блинник сальный В чёрном сердце подлеца Скрыть под лапою нахальной Имя вольного певца. Но едва ль придётся шуту Отыграться без стыда: Я – под спудом на минуту, Он – в болоте навсегда.
И вот теперь. Фима Жиганец, вся классика в переводе на феню.
Я с вас тащился; может, от прихода Еще я оклемался не вконец; Но я не прокачу под мурковода; Короче, не бздюме - любви звиздец. Я с вас тащился без понтов кабацких, То под вальтами был, то в мандраже; Я с вас тащился без балды, по-братски, Как хрен кто с вас потащится уже. (А.Пушкин, «Я вас любил: любовь еще, быть может...» ) см. еще здесь http://lib.ru/NEWPROZA/SIDOROV_A/fima_perewody.txt
no subject
Было в XIXв.: «Узник мотыльку, влетевшему в его темницу» (Жуковский, из де-Местра). У Рылеева, Пушкина, даже Лермонтова («Узник») - тюрьма красивый символ. Сермяга начинается с несчастного А.Полежаева:
Притеснил мою свободу
Кривоногий штабс-солдат:
В угождение уроду
Я отправлен в каземат.
И мечтает блинник сальный
В чёрном сердце подлеца
Скрыть под лапою нахальной
Имя вольного певца.
Но едва ль придётся шуту
Отыграться без стыда:
Я – под спудом на минуту,
Он – в болоте навсегда.
И вот теперь. Фима Жиганец, вся классика в переводе на феню.
Я с вас тащился; может, от прихода
Еще я оклемался не вконец;
Но я не прокачу под мурковода;
Короче, не бздюме - любви звиздец.
Я с вас тащился без понтов кабацких,
То под вальтами был, то в мандраже;
Я с вас тащился без балды, по-братски,
Как хрен кто с вас потащится уже.
(А.Пушкин, «Я вас любил: любовь еще, быть может...» ) см. еще здесь http://lib.ru/NEWPROZA/SIDOROV_A/fima_perewody.txt